Les noms des persos

 

Petits Résumés

Parution Japonaise  Les Perso de la Série Les Paroles de la Chanson
Les couvertures ailleurs dans le monde Les Noms des Perso  Il Chante Les Trésors de Mad

Jipé nous a concocté une page spéciale sur les noms et surnoms des personnages dans la série, en effet certains des perso ne sont connus que sous leur surnoms  (exemple : Sadakiyo s'appelle en fait Kyoshi Sada), je lui laisse la parole...

La plupart des prénoms japonais s'écrivent en utilisant un ou plusieurs idéogrammes tirés du chinois (kanjis).

Dans 20th Century Boys, très peu de kanjis sont utilisés dans le manga pour les personnages, l'auteur a recours quasi systématiquement aux katakana (un alphabet japonais qui est actuellement utilisé pour transcrire les mots étrangers). C'est d'une part dû au fait que certains personnages sont connus par leurs surnoms mais aussi probablement pour renforcer le fait que les personnages se sont rencontrés quand ils étaient enfants. Il arrive qu'au détour du manga (sur des papiers d'identité, un cahier d'école,...) on aperçoive le vrai prénom/nom des personnages et pas la transcription katakana.

Le but de cette page est de recenser les différentes appellations utilisées dans le manga japonais et dans sa traduction française.

Attention : Il faut pouvoir afficher les caractères japonais pour en profiter. (sinon vous allez voir plein de carrés a la place des idéogrammes)

La liste ci dessous recense les personnages principaux rencontrés dans le tome 1 (à peu près dans l'ordre d'apparition). Elle sera complétée prochainement par les personnages apparaissant dans les volumes suivants.

 

Appellation la plus courante dans le manga

Nom

Prénom

Kanna
カンナ

Endô
遠藤

Kanna
カンナ

Kenji
ケンヂ

Endô
遠藤

Kenji
健児

Kiriko
キリコ

Endô
遠藤

Kiriko
キリコ

Maruo
マルオ

Marukobashi
丸子橋

?

Chô
チョー

Chôsuke
五十嵐

Igarashi
長介

Yoshitsune
ヨシツネ

Minamoto
皆本

?

Otchô
オッチョ

Ochiai
落合

Nobuyoshi
長治

Maabo
マー坊

?

?

Yanbo
ヤン坊

?

?

Yama
ヤマ

Yamazaki
山崎

?

Croa Croa
ケロヨン

?

?

Donkey
ドンキー

Kido
木戸

Saburô
三郎

Mon Chan
モンちゃん

Komon
子門

Masaaki
真明

Masao
マサオ

Tamura
田村

Masao
マサオ

Yukiji
ユキジ

Sedoguchi
瀬戸口

Yukiji
ユキジ

Setsuko
節子

Ichihara
市原

Setsuko
節子

Notes :

A part pour Keroyon qui a été adapté en Croa Croa, les noms des autres personnages sont des transcriptions directes du japonais.

Il y a des différences de transcription de certains kanjis entre l'édition française et la scanlation de mangascreener. Je fais figurer les transcriptions du traducteur français en me disant qu'il a peut être des contacts avec les éditeurs japonais. Si quelqu'un a une idée sur la meilleure transcription... rendez vous sur le forum
Komon Masaaki(FR)/Shimon Masaaki
Sedoguchi Yukiji(FR)/Setoguchi Yukiji
Nobuyoshi Ochiai(FR)/Nagaharu Ochiai