Parution Japonaise | Les Perso de la Série | Les Paroles de la Chanson | |
Les couvertures ailleurs dans le monde | Les Noms des Perso | Il Chante | Les Trésors de Mad |
Jipé nous a concocté une page spéciale sur les noms et surnoms des personnages dans la série, en effet certains des perso ne sont connus que sous leur surnoms (exemple : Sadakiyo s'appelle en fait Kyoshi Sada), je lui laisse la parole...
La plupart des prénoms japonais s'écrivent en utilisant un ou plusieurs idéogrammes tirés du chinois (kanjis).
Dans 20th Century Boys, très peu de kanjis sont utilisés dans le manga pour les personnages, l'auteur a recours quasi systématiquement aux katakana (un alphabet japonais qui est actuellement utilisé pour transcrire les mots étrangers). C'est d'une part dû au fait que certains personnages sont connus par leurs surnoms mais aussi probablement pour renforcer le fait que les personnages se sont rencontrés quand ils étaient enfants. Il arrive qu'au détour du manga (sur des papiers d'identité, un cahier d'école,...) on aperçoive le vrai prénom/nom des personnages et pas la transcription katakana.
Le but de cette page est de recenser les différentes appellations utilisées dans le manga japonais et dans sa traduction française.
Attention : Il faut pouvoir afficher les caractères japonais pour en profiter. (sinon vous allez voir plein de carrés a la place des idéogrammes)
La liste ci dessous recense les personnages principaux rencontrés dans le tome 1 (à peu près dans l'ordre d'apparition). Elle sera complétée prochainement par les personnages apparaissant dans les volumes suivants.
 
Appellation la plus courante dans le manga |
Nom |
Prénom |
Kanna |
Endô |
Kanna |
Kenji |
Endô |
Kenji |
Kiriko |
Endô |
Kiriko |
Maruo |
Marukobashi |
? |
Chô |
Chôsuke |
Igarashi |
Yoshitsune |
Minamoto |
? |
Otchô |
Ochiai |
Nobuyoshi |
Maabo |
? |
? |
Yanbo |
? |
? |
Yama |
Yamazaki |
? |
Croa Croa |
? |
? |
Donkey |
Kido |
Saburô |
Mon Chan |
Komon |
Masaaki |
Masao |
Tamura |
Masao |
Yukiji |
Sedoguchi |
Yukiji |
Setsuko |
Ichihara |
Setsuko |
Notes :
A part pour Keroyon qui a été adapté en Croa Croa, les noms des autres personnages sont des transcriptions directes du japonais.
Il y a des différences de transcription de certains kanjis entre l'édition française et la scanlation de mangascreener. Je fais figurer les transcriptions du traducteur français en me disant qu'il a peut être des contacts avec les éditeurs japonais. Si quelqu'un a une idée sur la meilleure transcription... rendez vous sur le forum
Komon Masaaki(FR)/Shimon Masaaki
Sedoguchi Yukiji(FR)/Setoguchi Yukiji
Nobuyoshi Ochiai(FR)/Nagaharu Ochiai